Меню сайта:

Главная страница

Изучаем эффективно

Грамматика

Спряжение глаголов

Читаю тексты

Читаю сказки

Аудирование

Музыка и слова

Словарный запас

фильмы с субтитрами




Le petit prince - Chapitre 27:



Chapitre 26: Здесь Все главы Здесь

Другие сказки: Здесь

Et maintenant (и сейчас), bien sûr (конечно), ça fait six ans déjà (прошло: «это делает» шесть лет уже)...

Je n'ai jamais encore raconté cette histoire (я никогда еще не рассказывал эту историю).

Les camarades qui m'ont revu (товарищи, которые увидели меня вновь; revoir) ont été bien contents de me revoir vivant (были рады увидеть меня живым; content — довольный).

J'étais triste (я был печален = мне было грустно) mais je leur disais (но я им говорил): C'est la fatigue (это усталость = из-за усталости)...

Maintenant je me suis un peu consolé (теперь я немного утешился).

C'est à dire (то есть: «это сказать»)... pas tout à fait (не совсем: «не действительно/не в самом деле»).

Mais je sais bien qu'il est revenu à sa planète (но я хорошо = точно знаю, что он вернулся на свою планету; revenir), car, au lever du jour, je n'ai pas retrouvé son corps (так как, на рассвете, я не нашел его тела; retrouver — снова находить; обнаруживать).

Ce n'était pas un corps tellement lourd (это не было тело настолько уж тяжелое = при том что тело не было особенно тяжелым)...

Et j'aime la nuit écouter les étoiles (и я люблю по ночам слушать звезды).

C'est comme cinq cent millions de grelots (это как пятьсот миллионов бубенцов)...

Mais voilà qu'il se passe (но вот происходит) quelque chose d'extraordinaire (нечто необыкновенное/поразительное).

La muselière que j'ai dessinée pour le petit prince (намордник, который я нарисовал для маленького принца), j'ai oublié d'y ajouter (я забыл туда добавить) la courroie de cuir (кожаный ремешок; cuir, m — кожа)!

Il n'aura jamais pu (он никогда бы не смог; pouvoir) l'attacher au mouton (надеть его на барашка: «привязать его к барашку»).

Alors je me demande (и поэтому я спрашиваю себя): "Que s'est-il passé sur sa planète (что случилось на его планете)? Peut-être bien (весьма может быть) que le mouton a mangé la fleur (что барашек съел цветок)..."

Tantôt je me dis (иногда я говорю себе): "Sûrement non (конечно нет)! Le petit prince enferme sa fleur (маленький принц закрывает/запирает свой цветок) toutes les nuits (каждую ночь: «все ночи») sous son globe de verre (под своим стеклянным колпаком), et il surveille bien son mouton (и он сторожит хорошо своего барашка/хорошо следит за своим барашком; surveiller — надзирать, присматривать; следить, наблюдать; veiller — бодрствовать; бдеть)..."

Alors je suis heureux (тогда я счастлив). Et toutes les étoiles rient doucement (и все звезды тихонько смеются).

Tantôt je me dis (иногда я говорю себе): "On est distrait (бываешь рассеянным) une fois ou l'autre (иногда/порой: «один раз или другой»), et ça suffit (и этого достаточно; suffire — быть достаточным, хватать)!

Il a oublié, un soir, le globe de verre (он забыл однажды вечером стеклянный колпак), ou bien le mouton est sorti (или же барашек вышел; sortir) sans bruit (без шума; bruit, m) pendant la nuit (ночью: «во время ночи»)..."

Alors les grelots se changent tous en larmes (тогда все бубенцы превращаются: «меняются» в слезы; larme, f)!...

C'est là un bien grand mystère (в этом: «это тут/там» великая тайна).

Pour vous qui aimez aussi le petit prince (для вас, которые тоже любите маленького принца), comme pour moi (как для меня), rien de l'univers (ничто во вселенной; univers, m) n'est semblable (не /будет/ похоже = не останется тем же) si quelque part (если где-то), on ne sait où (не известно где: «не знают/не знаешь где»), un mouton que nous ne connaissons pas (барашек, которого мы не знаем) a, oui ou non, mangé une rose (съел, да или нет, розу)...

Regardez le ciel (посмотрите на небо). Demandez-vous (спросите себя): le mouton oui ou non a-t-il mangé la fleur (съел барашек розу или не съел)?

Et vous verrez comme tout change (и вы увидите, как все меняется)...

Et aucune grande personne (и никакой взрослый) ne comprendra jamais (никогда не поймет) que ça a tellement d'importance (что это имеет столько важности = такую важность; importance, f; important — важный)!

Ça c'est pour moi, le plus beau et le plus triste paysage du monde (вот это, это для меня самый прекрасный и самый печальный пейзаж мира).

C'est le même paysage (это тот же самый пейзаж) que celui de la page précédente (что и тот, что на предыдущей странице), mais je l'ai dessiné une fois encore (но я нарисовал его еще один раз) pour bien vous le montrer (чтобы вам его хорошо показать).

C'est ici que le petit prince a apparu sur terre (это здесь маленький принц появился на земле; apparaître), puis disparu (затем исчез; disparaître).

Regardez attentivement ce paysage (посмотрите внимательно на этот вид) afin d'être sûrs de le reconnaître (чтобы быть уверенными, что его узнаете), si vous voyagez un jour en Afrique (если вы будете путешествовать однажды в Африке), dans le désert (в пустыне).

Et, s'il vous arrive de passer par là (и если вам случится пройти здесь), je vous en supplie (я вас об этом умоляю), ne vous pressez pas (не спешите), attendez un peu (подождите немного; attendre) juste sous l'étoile (прямо: «точно» под звездой)!

Si alors un enfant vient à vous (если тогда к вам подойдет ребенок; venir), s'il rit (если он засмеется; rire), s'il a les cheveux d'or (если у него будут золотые волосы), s'il ne répond pas quand on l'interroge (если он не отвечает, когда его спрашивают; répondre), vous devinerez bien qui il est (вы угадаете, кто он).

Alors soyez gentils (тогда будьте так добры: «милы»)! Ne me laissez pas tellement triste (не оставляйте меня столь печальным): écrivez-moi vite qu'il est revenu (напишите мне быстро, что он вернулся; écrire; revenir)...