Меню сайта:

Главная страница

Изучаем эффективно

Грамматика

Спряжение глаголов

Читаю тексты

Читаю сказки

Аудирование

Музыка и слова

Словарный запас

фильмы с субтитрами




Le petit prince - Chapitre 17:



Chapitre 18: Здесь Все главы Здесь

Другие сказки: Здесь

Quand on veut faire de l'esprit (когда хочешь сострить: «сделать ум/остроумие»; esprit, m), il arrive que l'on mente un peu (случается, что немного врешь = привираешь; mentir).

Je n'ai pas été très honnête (я не был очень честен) en vous parlant des allumeurs de réverbères (говоря вам о фонарщиках: «зажигателях фонарей»).

Je risque de donner une fausse idée de notre planète (я рискую дать ложную идею = понятие о нашей планете; faux — неверный, ошибочный, ложный) à ceux qui ne la connaissent pas (тем, кто ее не знают; connaître).

Les hommes occupent très peu de place sur la terre (люди занимают очень мало места на земле).

Si les deux milliards d'habitants (если бы два миллиарда жителей) qui peuplent la Terre (которые населяют Землю) se tenaient (держались) debout (стоя) et un peu serrés (и немного стесненные: «сжатые»; serrer — сжимать), comme pour un meeting (как для митинга), ils logeraient aisément (они разместились бы легко; aise, f — удобство) sur une place publique (на площади) de vingt milles de long (двадцати миль длины; long — длинный) sur vingt milles de large (на двадцать миль ширины; large — широкий).

On pourrait entasser l'humanité (можно было бы нагромоздить/свалить в кучу человечество; tas, m — куча) sur le moindre (на самом маленьком/малейшем) petit îlot du Pacifique (маленьком островке Тихого океана).

Les grandes personnes, bien sûr, ne vous croiront pas (взрослые, конечно, вам не поверят; croire).

Elles s'imaginent tenir beaucoup de place (они воображают себе занимать: «держать» много места = им кажется, что они занимают много места).

Elles se voient (они кажутся себе: «видят себя») importantes comme des baobabs (важными, как баобабы).

Vous leur conseillerez donc (вы им посоветуете поэтому: «итак») de faire le calcul (сделать /этот/ подсчет/расчет).

Elles adorent les chiffres (они обожают цифры; chiffre, m — цифра; число): ça leur plaira (это им понравится; plaire).

Mais ne perdez pas votre temps à ce pensum (но не теряйте вашего времени на эту арифметику; pensum, m — дополнительное задание к уроку /как наказание/; нудная письменная работа).

C'est inutile (это бесполезно; utile — полезно).

Vous avez confiance en moi (вы имеете доверие ко мне: «в меня» = вы ведь мне верите; confiance, f; confier — доверять, поручать).

Le petit prince, une fois sur terre (маленький принц, оказавшись на земле: «один раз на земле»), fut bien surpris (был весьма удивлен; surprendre — заставать врасплох; удивлять) de ne voir personne (никого не увидев: «не видеть никого»).

Il avait déjà peur (он уже испугался: «имел уже страх»; peur, f) de s'être trompé de planète (что ошибся планетой), quand un anneau (когда кольцо) couleur de lune (цвета луны; couleur, f; lune, f) remua dans le sable (шевельнулось в песке).

—Bonne nuit (доброй ночи/спокойной ночи), fit le petit prince à tout hasard (сказал: «сделал» маленький принц на всякий случай).

—Bonne nuit, fit le serpent (сказала змея).

—Sur quelle planète suis-je tombé (на какую планету я упал = попал)? demanda le petit prince (спросил маленький принц).

—Sur la Terre, en Afrique, répondit le serpent (на Землю, в Африку, — ответила змея).

—Ah!... Il n'y a (нет/не имеется) donc (итак) personne sur la Terre (никого на Земле)?

—Ici c'est le désert (здесь пустыня).

Il n'y a personne dans les déserts (в пустынях никого нет).

La Terre est grande (Земля большая), dit le serpent.

Le petit prince s'assit sur une pierre (маленький принц сел на камень; s'asseoir) et leva les yeux vers le ciel (и поднял глаза к небу):

—Je me demande, dit-il (я спрашиваю себя = интересно, — сказал он), si les étoiles sont éclairées (светятся ли звезды: „освещены/зажжены ли звезды») afin que chacun puisse un jour (чтобы каждый мог бы однажды; pouvoir) retrouver la sienne (отыскать свою; trouver — найти; retrouver — найти снова, отыскать).

Regarde ma planète (посмотри на мою планету).

Elle est juste audessus de nous (она точно над нами)... Mais comme elle est loin (но как она далека)!

—Elle est belle (она красива), dit le serpent. Que viens-tu faire ici (что ты пришел делать здесь = зачем ты прибыл сюда)?

—J'ai des difficultés avec une fleur (у меня трудности с одним цветком; difficulté, f), dit le petit prince.

—Ah! fit le serpent.

Et ils se turent (и они замолчали; se taire).

—Où sont les hommes (где люди)? reprit enfin le petit prince продолжил/возобновил /разговор/ наконец маленький принц; prendre — брать; reprendre — брать снова, возобновлять /разговор/. On est un peu seul dans le désert (чувствуешь себя немного одиноким: «есть немного одинок» в пустыне)...

—On est seul aussi chez les hommes (чувствуешь себя одиноким и у людей = среди людей), dit le serpent.

Le petit prince le regarda longtemps (маленький принц долго на нее смотрел = пристально посмотрел на нее):

—Tu es une drôle de bête (ты чуднóе животное; drôle — смешной, забавный; странный, чудной, диковинный), lui dit-il enfin (сказал он ему наконец), mince comme un doigt (тонкое, как палец)...

—Mais je suis plus puissant (но я могущественней: «более могущественный») que le doigt d'un roi (чем палец короля), dit le serpent.

Le petit prince eut un sourire (маленький принц улыбнулся: «имел улыбку»):

—Tu n'est pas bien puissant (ты не могущественная)... tu n'as même pas de pattes (у тебя нет даже лап; patte, f)... tu ne peux même pas voyager (ты не можешь даже путешествовать).

—Je puis t'emporter plus loin qu'un navire (я могу унести тебя дальше, чем корабль; navire, m — корабль, судно), dit le serpent.

Il s'enroula (она обвилась: «он обвился») autour de la cheville du petit prince (вокруг щиколотки маленького принца), comme un bracelet d'or (как золотой браслет; or, m — золото):

—Celui que je touche (тот, кого я трогаю), je le rends à la terre (я его возвращаю земле; rendre) dont (из которой/откуда; dont = de qui, de quoi) il est sorti (он вышел; sortir), dit-il encore (сказала она еще = добавила/продолжила).

Mais tu es pur (но ты чист) et tu viens d'une étoile (и ты прибыл со звезды)...

Le petit prince ne répondit rien (маленький принц ничего не ответил; répondre).

—Tu me fais pitié (мне тебя жаль: «ты мне делаешь = вызываешь у меня жалость»; pitié, f), toi si faible (ты /который/ такой слабый), sur cette Terre de granit (на этой гранитной Земле/Земле из гранита). Je puis t'aider un jour (я могу = смогу помочь тебе однажды) si tu regrettes trop ta planète (если ты пожалеешь очень: «слишком» о твоей /покинутой/ планете; regretter — сожалеть). Je puis...

—Oh! J'ai très bien compris (я очень хорошо понял; comprendre), fit le petit prince, mais pourquoi parles-tu toujours par énigmes (но почему ты говоришь все время загадками; toujours — всегда, все время; énigme, f)?

—Je les résous toutes (я их решаю/разрешаю все; résoudre), dit le serpent. Et ils se turent (и они замолчали; se taire).