Меню сайта: Главная страница Изучаем эффективно Грамматика Спряжение глаголов Читаю тексты Читаю сказки Аудирование Музыка и слова Словарный запас фильмы с субтитрами |
Le petit prince - Chapitre 16: Chapitre 17: Здесь Все главы Здесь Другие сказки: Здесь La septième planète fut donc la Terre (седьмой планетой была, итак/таким образом, Земля). La Terre n'est pas une planète quelconque (Земля не есть планета какая-нибудь = не простая планета)! On y compte (на ней насчитывают = насчитывается) cent onze rois (сто одиннадцать королей), еn n'oubliant pas (не забывая), bien sûr (конечно), les rois nègres (негритянских королей), sept mille géographes (семь тысяч географов), neuf cent mille businessmen (девятьсот тысяч бизнесменов), sept millions et demi d'ivrognes (семь с половиной миллионов пьяниц), trois cent onze millions de vaniteux (триста одиннадцать миллионов честолюбцев), c'est-à-dire (то есть) environ deux milliards de grandes personnes (около двух миллиардов взрослых). Pour vous donner une idée des dimensions de la Terre (чтобы дать вам идею = представление о размерах Земли; dimension, f) je vous dirai (я вам скажу) qu'avant l'invention de l'électricité (что перед изобретением электричества = пока не изобрели электричество; invention, f; électricité, f) on y devait entretenir (там должны были содержать), sur l'ensemble des six continents (в целом на шести континентах: «на совокупности шести континентов»; ensemble, m), une véritable armée (настоящую армию) de quatre cent soixante-deux mille cinq cent onze allumeurs de réverbères (в четыреста шестьдесят две тысячи пятьсот одиннадцать фонарщиков: «зажигателей фонарей»). Vu d'un peu loin (если поглядеть со стороны: «глядя немного издалека»; loin — далеко) ça faisait un effet splеndide (это производило: «делало» великолепный эффект). Les mouvements de cette armée (движения этой армии) étaient réglés (были отрегулированы) comme ceux d'un ballet d'opéra (как движения: «как те» оперного балета=как те, что в оперном балете; opéra, m). D'abord venait le tour des allumeurs de réverbères de Nouvelle-Zélande et d'Australie (сначала наступала: «приходила» очередь фонарщиков Новой Зеландии и Австралии). Puis ceux-ci (затем эти), ayant allumé leurs lampions (засветив свои фонари; lampion, m), s'en allaient dormir (уходили спать). Alors entraient à leur tour (тогда вступали в свою: «в их» очередь) dans la danse (в танец) les allumeurs de réverbères de Chine et de Sibérie (фонарщики Китая и Сибири). Puis eux aussi s'escamotaient dans les coulisses (потом они также скрывались за кулисами: «в кулисы»; escamoter — незаметно скрыть, спрятать концы; coulisse, f). Alors venait le tour des allumeurs de réverbères de Russie et des Indes (тогда приходила очередь фонарщиков России и Индий /Ост-Индии и ВестИндии/). Puis de ceux d'Afrique et d"Europe (затем фонарщиков Африки и Европы). Puis de ceux d'Amérique du Sud (затем фонарщиков Южной Америки). Puis de ceux d'Amérique du Nord (затем фонарщиков Северной Америки). Et jamais ils ne se trompaient dans leur ordre d'entrée en scène (и никогда они не ошибались в своем порядке выхода на сцену; scène, f). C'était grandiose (это было грандиозно). Seuls (только: «одни /только/»), l'allumeur de l'unique réverbère du pôle Nord (зажигатель единственного фонаря на Северном полюсе), et son confrère de l'unique réverbère du pôle Sud (и его собрат — /зажигатель/ единственного фонаря на Южном полюсе), menaient des vies (вели жизни = образ жизни; vie, f) d'oisiveté (праздности; oisiveté, f; oisif — праздный) et de nonchalance (и беспечности/беззаботности; nonchalance, f; nonchalant — небрежный, нерадивый, беспечный): Ils travaillaient deux fois par an (они работали два раза в год; fois, f; an, m). |