Меню сайта: Главная страница Изучаем эффективно Грамматика Спряжение глаголов Читаю тексты Читаю сказки Аудирование Музыка и слова Словарный запас фильмы с субтитрами |
Le petit prince - Chapitre 15: Chapitre 16: Здесь Все главы Здесь Другие сказки: Здесь La sixième planète était une planète (шестая планета была планетой) dix fois plus vaste (в десять раз более обширной). Elle était habitée par un vieux Monsieur (на ней жил один старый господин: «она была обитаема одним старым господином») qui écrivait d'énormes livres (который писал огромные = толстенные книги; énorme — огромный, громадный). —Tiens (смотри-ка: «держи»; tenir)! voilà un explorateur (вот путешественник: «исследователь»; explorer — исследовать, изучать)! s'écriat-il (воскликнул он), quand il aperçut le petit prince (когда он увидел/заметил маленького принца; apercevoir). Le petit prince s'assit sur la table (маленький принц сел на стол; s'asseoir) et souffla un peu (и отдышался немного). Il avait déjà tant voyagé (он уже столько странствовал)! —D'où viens-tu (откуда ты прибыл)? lui dit le vieux Monsieur (сказал ему = спросил его старый господин). —Quel est ce gros livre (что это за толстая книга)? dit le petit prince. Que faitesvous ici (что вы здесь делаете)? —Je suis géographe, dit le vieux Monsieur (я географ, — сказал старый господин). —Qu'est-ce un géographe (что такое географ)? —C'est un savant qui connaît (это ученый, который знает) où se trouvent les mers (где находятся моря; mer, f), les fleuves (реки; fleuve, m — река /большая, впадающая в море/), les villes (города; ville, f), les montagnes et les déserts (горы и пустыни; montagne, f; désert, m). —Ça c'est bien intéressant (это весьма/очень интересно), dit le petit prince. Ça c'est enfin un véritable métier (вот это, наконец, настоящая профессия)! Et il jeta un coup d'œil (и он взглянул: «бросил взгляд»; coup d'œil, m — взгляд; coup, m — удар; œil, m — глаз) autour de lui (вокруг него = себя) sur la planète du géographe (на планету географа). Il n'avait jamais vu encore (он никогда не видел еще) une planète aussi majestueuse (планеты столь величественной). —Elle est bien belle, votre planète (она весьма красива, ваша планета). Est-ce qu'il y a des océans (есть ли океаны; océan, m)? —Je ne puis pas le savoir (я не могу этого знать), dit le géographe. —Ah! (Le petit prince était déçu (маленький принц был разочарован; decevoir — разочаровывать).) Et des montagnes (а горы)? —Je ne puis pas le savoir, dit le géographe. —Et des villes et des fleuves et des déserts (а города, и реки, и пустыни)? —Je ne puis pas le savoir non plus (тоже не могу знать; non plus — тоже нет), dit le géographe. —Mais vous êtes géographe (но вы /ведь/ географ)! —C'est exact (это точно = это так), dit le géographe, mais je ne suis pas explorateur (но я не исследователь/путешественник; explorer — исследовать). Je manque absolument d'explorateurs (мне совершенно не хватает исследователей; manquer — недоставать, не хватать). Ce n'est pas le géographe qui (ведь не географы: «это не географы, кто») va faire le compte des villes (будут делать счет городов = вести счет городам), des fleuves, des montagnes, des mers, des océans et des déserts (рекам, горам, морям, океанам и пустыням). Lе géographe est trop important pour flâner (географ слишком важный = слишком важное лицо, чтобы бродить/разгуливать). Il ne quitte pas son bureau (он не покидает своего кабинета). Mais il reçoit les explorateurs (но он принимает /у себя/ путешественников; recevoir). Il les interroge (он их расспрашивает), et il prend en note leurs souvenirs (и он записывает их воспоминания; prendre — брать; prendre en note — записывать: «брать в запись»). Et si les souvenirs de l'un d'entre eux lui paraissent intéressants (и если воспоминания одного из них: «среди них» ему кажутся интересными; paraître), le géographe fait faire une enquète (географ поручает сделать: «делает сделать» расследование = поручает навести справки) sur la moralité de l'explorateur (о порядочности/моральном облике путешественника). —Pourquoi ça (зачем это)? —Parce qu'un explorateur qui mentirait (потому что путешественник, который лгал бы; mentir) entraînerait des catastrophes (повлек бы /за собой/ катастрофы) dans les livres de géographie (в книгах по географии). Et aussi un explorateur qui boirait trop (а также путешественник, который пил бы слишком; boire). —Pourquoi ça (почему это)? fit le petit prince (сказал: «сделал» маленький принц). —Parce que les ivrognes voient double (потому что у пьяниц двоится в глазах: «пьяницы видят вдвойне»; ivre — пьяный; ivrogne, m — пьяница). Alors le géographe noterait deux montagnes (таким образом, географ отметил бы две горы) là où il n'y en a qu'une seule (там, где есть только одна: «где нет /горы/ кроме одной единственной»). —Je connais quelqu'un (я знаю кое-кого), dit le petit prince, qui serait mauvais explorateur (кто был бы плохим путешественником). —C'est possible (это возможно). Donc, quand la moralité de l'explorateur paraît bonne (итак, когда мораль путешественника кажется хорошей), on fait une enquête sur sa découverte (наводят: «делают» справку о его открытии = проверяют его открытие; découvrir — раскрывать, обнажать; открывать, обнаруживать, замечать). —On va voir (идут посмотреть)? —Non (нет). C'est trop compliqué (это слишком сложно; compliquer — усложнять). Mais on exige de l'explorateur (но от исследователя/путешественника требуют) qu'il fournisse des preuves (чтобы он предоставил доказательства; fournir — доставлять, поставлять, снабжать; давать, представлять /доказательства и т. п./; preuve, f; prouver — доказывать). S'il s'agit (если речь идет; agir — действовать; il s'agit de... — дело касается, речь идет о...) par exemple (например) de la découverte d'une grosse montagne (об открытии большой горы; découvrir — открывать), on exige (требуют) qu'il en rapporte de grosses pierres (чтобы он оттуда принес большие камни; pierre, f). Le géographe soudain s'émut (неожиданно разволновался/пришел в волнение; s'émouvoir — разволноваться, растрогаться; émouvoir — растрогать, привести в волнение). —Mais toi, tu viens de loin (но /ведь/ ты, ты прибыл издалека)! Tu es explorateur (ты путешественник)! Tu vas me décrire ta planète (ты мне опишешь твою планету)! Et le géographe, ayant ouvert son registre (и географ, открыв свой список/свой свод; ouvrir), tailla son crayon (очинил карандаш; tailler — резать, обрезывать, подрезывать; чинить /карандаши/). On note d'abord au crayon les récits des explorateurs (рассказы путешественников записывают сначала карандашом; récit, m). On attend (/затем/ ждут; attendre), pour noter à l'encre (чтобы записать чернилами; encre, f), que l'explorateur ait fourni des preuves (чтобы путешественник предоставил доказательства). Alors (/и/ тогда)? interrogea le géographe (спросил географ). —Oh! chez moi (у меня = у меня дома), dit le petit prince, ce n'est pas très intéressant (это не очень интересно), c'est tout petit (/все/ совсем = очень маленькое). J'ai trois volcans (у меня есть три вулкана). Deux volcans en activité (два действующих; activité, f — деятельность, активность), et un volcan éteint (а один потухший). Mais on ne sait jamais (но никогда не знаешь, /что будет/ = но мало ли что может случиться). —On ne sait jamais, dit le géographe. —J'ai aussi une fleur (у меня также есть цветок). —Nous ne notons pas les fleurs (мы не отмечаем цветы), dit le géographe. —Pourquoi ça (почему это)! c'est le plus joli (это самое красивое)! —Parce que les fleurs sont éphémères (потому что цветы эфемерны). —Qu'est-ce que signifie (что это означает): "éphémère"? —Les géographies (книги по географии: «географии»), dit le géographe, sont les livres les plus précieux de tous les livres (суть книги наиболее ценные из всех книг). Elles ne se démodent jamais (они не устаревают никогда; se démoder — выходить из моды, устаревать; mode, f — мода). Il est très rare qu'une montagne change de place (очень редко /бывает/, чтобы гора переменила место; place, f). Il est très rare qu'un océan se vide de son eau (очень редко /бывает/, чтобы океан пересох: «лишился своей воды»; vide — пустой; se vider — опустошаться, опорожняться). Nous écrivons des choses éternelles (мы пишем о вечных вещах; éternel — вечный). —Mais les volcans éteints peuvent se réveiller (но потухшие вулканы могут пробудиться), interrompit le petit prince (перебил маленький принц; rompre — ломать; interrompre — прерывать, перебивать). Qu'est-ce que signifie "éphémère"? —Que les volcans soient éteints ou soient éveillés (являются вулканы потухшими или пробужденными), ça revient au même (это одно и то же/это безразлично: «это возвращается к /одному и/ тому же») pour nous autres (для нас /географов/: «для нас других»), dit le géographe. Ce qui compte pour nous (что имеет значение: «считается» для нас), c'est la montagne (/что/ это гора). Elle ne change pas (она не меняется). —Mais qu'est-ce que signifie "éphémère"? répéta le petit prince qui, de sa vie, n'avait renoncé à une question (повторил маленький принц, который за свою жизнь = никогда в жизни не отказывался от вопроса), une fois qu'il l'avait posée (раз его задав). —Ça signifie "qui est menacé (это означает: /тот/ кто находится в опасности: «угрожаем»; menacer — угрожать; menace, f — угроза) de disparition prochaine (ближайшего = скорого исчезновения; disparition, f; disparaître — исчезать)". —Ma fleur est menacée de disparition prochaine (мой цветок находится под угрозой скорого исчезновения)? —Bien sûr (конечно). "Ma fleur est éphémère", se dit le petit prince (мой цветок эфемерен, — сказал себе маленький принц), et elle n'a que quatre épines (и у нее только четыре шипа) pour se défendre contre le monde (чтобы защитить себя от: «против» мира)! Et je l'ai laissée toute seule chez moi (и я ее оставил совершенно одинокой у меня /дома/)! Ce fut là (это было тут = вот это и было) son premier mouvement de regret (его первый порыв: «движение» сожаления). Mais il reprit courage (но он взял себя в руки: «снова взял мужество»; prendre — брать; reprendre — брать снова; courage, m — храбрость, мужество, смелость): —Que me conseillez-vous (что вы мне посоветуете) d'aller visiter (сходить посмотреть)? demanda-t-il (спросил он). —La planète Terre (планету Земля), lui répondit le géographe (ответил ему географ). Elle a une bonne réputation (у нее хорошая репутация)... Et le petit prince s'en fut (и маленький принц пустился в путь: «отправился /оттуда/»), songeant à sa fleur (думая о своем цветке; songer — видеть во сне; иметь в мыслях). |